Inscriptiones Graecae

«

IG X 3, 3, 29

»
Kallatis
jetzt Mus. Iaşi
Ehrendekret eines Vereins und Verzeichnis von Spendern
Giebel-Stele
Marmor
Ende 3.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
  vacat 0,017
  vacat 0,017
1ἀγαθᾶι τύχαι· ἐπὶ βασιλ[έο]ς Σίμου το[ῦ]
1Zu Glück und Heil! Unter dem basileus Simos S.d.
2Ἀσκλαπιάδα, μηνὸς Διον[υ]σ̣ίου, πραισιμνῶν–
2Asklapiadas, im Monat Dionysios; Vorsitzender
3τος Ἁγήμονος τοῦ Πυθίωνος· ἔδοξε τοῖς θιασί–
3war Hagemon S.d. Pythion. Beschluss der Vereins-
4ταις· ὅπως κατασκευασθῇ ναὸς τῶι θεῶι τοὺς
4mitglieder. Damit gebaut werde ein Tempel dem Gott, sollen
5θέλοντας τῶν θιασιτᾶν ἐπαγγέλλεσθαι εἰς τὰγ κα–
5diejenigen Mitglieder, die es wollen, (Spenden) erklären für den
6τασκευάν, ὅ τί κα ἕκαστος προαιρῆται· τοῖς δὲ ἐπαγ–
6Bau, was ein jeder freiwillig möchte. Den Spendern
7γειλαμένοις ἕως μὲν χρυσοῦ εἶμεν στέφανον φιλο–
7bis zu (einer Höhe von) einem Gold(stater) werde zuteil ein Kranz für
8τιμίας διὰ βίου καὶ ἐγγραφὰν εἰς στάλαν, τοῖς δὲ ἔ–
8Hochherzigkeit auf Lebenszeit und ein Eintrag auf der Stele;
9λασσον χρυσοῦ ἐπαγγειλαμένοις ἕως ἀργυρῶν
9den Spendern von weniger als einem Gold(stater) bis zu
10[τ]ριάκοντα εἶμεν τάν τε ἐγγ[ρα]φὰν καὶ στέφανον ἀπ[ο]
10dreißig Silber(drachmen) werde zuteil der Eintrag und ein Kranz
11[δοχᾶ]ς τᾶι τριετηρίδι διὰ βίου, [τ]οῖς δὲ λοιπο[ῖς] τοῖς ἔ̣–
11der Anerkennung jedes zweite Jahr auf Lebenszeit; den übrigen
12λασσον ἐπαγ[γειλα]μέν̣ο̣ι̣ς ε̣ἶ̣[με]ν ἐγγραφὰν τᾶς ἐπα[γ]
12Spendern von weniger (Geld) werde zuteil ein Eintrag ihrer
13γελίας εἰς τὰν στάλαν· ὅπως δὲ̣ καὶ κατασκευασθῇ ὁ ν[α]
13Spenden auf die Stele. Damit aber errichtet werde der Tempel
14ὸς ὡς κάλλιστα κα[ὶ] συντομώ[τ]ατα, ἑλέσθαι ἄνδρας
14auf das schönste und in kürzester Zeit, wähle man drei Männer
15τρεῖς ἐκ πάντων τῶ[ν θ]ιασιτᾶ[ν]· οἱ δὲ αἱρεθέντες λαβόντες
15aus allen Vereinsmitgliedern; die Gewählten werden (das Geld)
16παρὰ τῶν ἐπαγγειλαμ[έ]νων χ[ει]ριξοῦντι τὰ διάφορα καὶ λό–
16von den Spenden in Empfang nehmen und das Kapital verwalten
17γον ἀποδωσοῦντι ἔγγραφον [τ]οῦ χειρισμοῦ· συντελε–
17und schriftlich Rechnung ablegen über ihre Verwaltung. Wenn
18σθέντος δὲ τοῦ ἔργου εἶμεγ κ[αὶ] τοῖς αἱρεθεῖσι ἐπὶ τὰγ κατα–
18der Bau beendet ist, werde auch den für den Bau Gewählten
19σκευὰν στέφανον ἐν ταῖς συ[ν]όδοις, ἅς κα συνῶντι οἱ θιασ[ῖ]
19ein Kranz zuteil bei den Versammlungen, die die Vereins-
20ται κατὰ τριετηρίδα. vac. ἀγα[θ]ᾶι τύχαι·   vacat
20mitglieder jedes zweite Jahr abhalten. Zu Glück und Heil!
21οἵδε ἐπαγγείλαντο εἰς τ[ὰ]ν οἰκοδομίαν τοῦ ναοῦ· vac.
21Diese hier spendeten für den Bau des Tempels:
col. I
col. I
22[Ἀπ]ολλώνυμος Σατύρου χρ(υσοῦς)
22Apollonymos S.d. Satyros: Gold(stater).
23Ἀπολλώνιος Ἀπολλωνίου vac.
23Apollonios S.d. Apollonios,
24Φίλιππος Ἀπολλωνίου vac.
24Philippos S.d. Apollonios,
25Διονύσιος [Καλ]χαδόνος vac.
25Dionysios S.d. Kalchadon (erklärten),
26οἰκοδομήσ[ει]ν [τὰν ἀλ]έ̣αν
26die Galerie zu bauen.
27Μενίσκος Ἡρακλεί[δε]ω χρ(υσοῦν)
27Meniskos S.d. Herakleides: Gold(stater).
28Δαμάτριος Δαματρίου χρ(υσοῦν)
28Damatrios S.d. Damatrios: Gold(stater).
29Σῖμ[ο]ς Προμαθίωνος χρ(υσοῦν)
29Simos S.d. Promathion: Gold(stater).
30[Κρ]ατῖνος Μίκου χρ(υσοῦν)
30Kratinos S.d. Mikos: Gold(stater).
31[Ν]αύ̣τιμος Πασιάδα χρ(υσοῦν)
31Nautimos S.d. Pasiadas: Gold(stater).
32Ζώπυρος Πρωτοπόλιος χρ(υσοῦν)
32Zopyros S.d. Protopolis: Gold(stater).
33Ἁρμαγένης Δαμοφῶντος χρ(υσοῦν)
33Harmagenes S.d. Damophon: Gold(stater).
34Κριτόβουλος Πύρσου χρ(υσοῦν)
34Kritoboulos S.d. Pyrsos: Gold(stater).
35Ἀσκλαπιόδωρος Ἀπολλοδότου χρ(υσοῦν)
35Asklapiodoros S.d. Apollodotos: Gold(stater).
36Νοσσίων Ἱεροκλέος χρ(υσοῦν)
36Nossion S.d. Hierokles: Gold(stater).
37Ζώπυρος Ἑστίου χρ(υσοῦν)
37Zopyros S.d. Hestias: Gold(stater).
38Δαμοσθένης Διονυσίου vac.
38Damosthenes S.d. Dionysios (baute)
39ἀλέαν εἰς τὸ θύρωμα
39die verdeckte Galerie zur (Eingangs)tür
40κοίλαν καὶ ψαλίδας.
40und die Gewölbe.
vacat
vacat
col. II
col. II
41Μῆνις Ἱκεσίου ἀρ(γυροῦς) λʹ
41Menis S.d. Hikesios: 30 Silber(drachmen).
42Σωσίβιος Πρωτομάχου ἀρ(γυροῦς) λʹ
42Sosibios S.d. Protomachos: 30 Silber(drachmen).
43Ἡρέας Δαμ[οφ]ῶντος ἀρ(γυροῦς) λʹ
43Hereas S.d. Damophon:  30 Silber(drachmen).
44Εὐφραῖος Σ[ατ]ύρου ἀρ(γυροῦς) λʹ
44Euphraios S.d. Satyros: 30 Silber(drachmen).
45Εὐαίων 󰀠 – – – – – – –ς̣ ἀρ(γυροῦς) λʹ  
45Euaion S.d. - - -: 30 Silber(drachmen).
46Δ̣[αμα]τρ– – – – – – – –ς ἀρ(γυροῦς) λʹ
46Damatr- - S.d. - - -: 30 Silber(drachmen).
47Ε̣– – – – – – – – – – – – –
47E- - -: - - -.
48Σῖμος Δα̣– – – – – – – –
48Simos S.d. Da- -: - - -.
49Ἀπολλόδοτος Δ̣– – – – –
49Apollodotos S.d. D- - -
50τος ἐργάτας τριάκο[ντα],
50dreißig Arbeiter.
51Προμαθίων Προμαθίωνος
51Promathion S.d. Promathion:
52ἐργάτας δεκαπέντε,
52fünfzehn Arbeiter,
53Ἁγήμων Πυθίωνος καβάλ–
53Hagemon S.d. Pythion: Pferd
54λειον καὶ ἐργάτας δεκαπέντε,
54und fünfzehn Arbeiter.
55Ὄλυμπος Σωτηρίχου ἐργάτας ιεʹ
55Olympos S.d. Soterichos: 15 Arbeiter.
56Δίων Ἀριστοκλέος ἐργάτας ιεʹ
56Dion S.d. Aristokles: 15 Arbeiter.
57Ἁφαιστίων Σκύθα ἐργάτας ιεʹ
57Haphaistion S.d. Skythas: 15 Arbeiter.
58Διονύσιος στεφαναπλόκος
58Dionysios, der Kranzflechter:
59ἐργάτας δέκα, vacat
59zehn Arbeiter.
60Ἀπολλώνιος Σίμου ἐργάτας ιʹ.
60Apollonios S.d. Simos: 10 Arbeiter.
vacat
vacat

Konkordanz

SEG

  • SEG XLV 895